• Nouveau
collection_a_jourdan_dictionnaire_francais_arabe_de_la_langue_parlee_en_algerie_bel_kassem_ben_sedine
  • collection_a_jourdan_dictionnaire_francais_arabe_de_la_langue_parlee_en_algerie_bel_kassem_ben_sedine
  • collection_a_jourdan_dictionnaire_francais_arabe_de_la_langue_parlee_en_algerie_bel_kassem_ben_sedine
  • collection_a_jourdan_dictionnaire_francais_arabe_de_la_langue_parlee_en_algerie_bel_kassem_ben_sedine
  • collection_a_jourdan_dictionnaire_francais_arabe_de_la_langue_parlee_en_algerie_bel_kassem_ben_sedine

Collection A. Jourdan, Dictionnaire Français-Arabe de la langue parlée en Algérie, Bel Kassem Ben Sedine

55,00 € TTC
Quantité

Présentation du livre

Résumé

Éditeur : Adolphe Jourdan 

Année : 1886 

Pages : 928 P. 

Quatrième éditions 

Préface :

La faveur de plus en plus croissante que le public accorde à mes ouvrages me donne l'assurance que je suis dans le vrai, m'encourage à persévérer dans la même voie, et m'impose le devoir d'y apporter toute l'attention dont je suis capable.
On en jugera par cette quatrième édition du Dictionnaire français-arabe, que je livre à l'appréciation des personnes compétentes. Je l'ai revue avec le plus grand soin et considérablement augmentée. Elle ne contient pas moins de vingt feuilles de plus, représentant environ quatre mille mots nouveaux. Le mode de transcription y a subi, aussi, de très importantes modifications, inspirées par une expérience de tous les jours. Dans la précédente édition, j'avais cru devoir ajouter un e muet après certaines consonnes qui, en français, ont presque toujours une valeur nulle ou un son nasal à la fin des mots. J'ai remarqué depuis, que les enfants, et même les grandes personnes, sont généralement portés à exagérer la prononciation de cet e muet, qu'ils articulent pour ainsi dire à l'italienne, comme une sorte d'e fermé.

Détails du livre

Période d'édition
19 XIXe siècle
Etat
Bon
Reliure
Relié
Format (hauteur du livre)
in-16 (de 14 à 16cm)
Référence
L542