Johann Wolfgang Von Goethe, Faust
Présentation du livre
Résumé
Éditions : Le club Français du Livre
Année : 1961
Pages : 319 P.
Exemplaire Numéro : 4063
Lithographie Hors-Texte d'Eugène Delacroix
Dans les Observations dont il fit précéder sa première traduction de Faust, Gérard de Nerval disait de son travail : « on pourra (en ) contester le talent, mais non l'exactitude.1» Nous serions aujourd'hui tentes d'inverser cette proposition. Personne ne conteste le talent de Nerval traducteur; et c'est ce qui explique sans doute que, malgré les erreurs qu'elle comporte, depuis plus de 130 ans, cette traduction de Faust ait été constamment rééditée.
En réalité, notre conception de la traduction a singulièrement changé depuis le début du XIXe siècle. Est-ce le résultat de l'enseignement universitaire, est-ce un besoin « scientifique » d'exactitude?